Contoh Makalah Agama - Perubahan Bacaan Dari Arab Ke Latin
November 03, 2017
Add Comment
MAKALAH PENDIDIKAN
AGAMA
PERUBAHAAN BACAAN DARI
EJAAN ARAB KE LATIN
Dosen Pembimbing:
Basri S.Ag.
M.Ag.
Disusun Oleh :
Mulia Mahendra Alvanof
Mulia Mahendra Alvanof
(170170026)
JURUSAN TEKNIK INFORMATIKA
FAKULTAS TEKNIK
UNIVERSITAS MALIKUSSALEH
2017
Kata Pengantar
Puji syukur
kehadirat Allah Subhanahu Wa Ta’ala yang sudah memberikan kesehatan jasmani dan
rohani sehingga kita masih bisa menikmati indahnya Alam ciptaan-Nya. Sholawat
serta salam kita haturkan kepada teladan kita semua Nabi Muhammad Shallallahu
`alaihi Wa Sallam yang telah memberitahu kepada kita jalan yang benar berupa
ajaran agama yang sempurna serta menjadi rahmat bagi seluruh alam.
Penyusun sangat bersyukur karena dapat menyelesaikan makalah yang menjadi
tugas dalam mata pelajaran Agama Islam dengan judul “Perubahaan Bacaan dari
Ejaan Arab ke Latin”. Selain itu, penyusun mengucapkan banyak terima kasih
kepada berbagai pihak yang sudah membantu sampai makalah ini dapat
terselesaikan.
Akhir kata,
penyusun sangat memahami apabila makalah ini tentu jauh dari kata sempurna,
maka dari itu kami butuh kritik dan sarannya yang bertujuan untuk memperbaiki
karya-karya kami selanjutnya di waktu yang akan datang.
Lhokseumawe, 1 November 2017
Penyusun
Mulia Mahendra Alvanof
(170170026)
Daftar Isi
Daftar Pustaka
Bab I Pendahuluan
1.1 Latar Belakang
Adanya Perubahan
huruf Arab ke huruf Latin ini
berawal dari kebutuhan orang Indonesia yang menginginkan menulis huruf Arab
dengan huruf Latin dan menterjemaahkannya ke dalam bahasa Indonesia.
Dengan adanya hal tersebut maka pemerintah pada tahun
1983 menunjuk Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Republik
Indonesia untuk merumuskan kaidah-kaidah penulisan huruf Arab ke aksara Latin
supaya seragam dan tidak salah kaprah.
Untuk menanggapi
hal tersebut kemudian badan Litbang Agama mengadakan seminar dan mengundang
beberapa tokoh untuk merumuskan kaidah-kaidah penulisan huruf Arab ke aksara
Latin.
Kemudian pedoman
itu di sahkah bersama oleh Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan
Republik Indonesia Nomor: 158 tahun 1987 dan Nomor 0542/b/u/1987, tertanggal 10
September 1987 dengan beberapa perubahan. Perubahan dilakukan mengingat alasan
kemudahan penghafalan dan penguasaannya.
Penguasaan kaidah
sangatlah penting mengingat praktik transliterasi akan terganggu, tidak
cermat, dan akan menimbulkan kesalahan jika pedomannya tidak benar-benar
dikuasai.
1.2 Rumusan Masalah
Berdasarkan latar belakang diatas,
maka rumusan masalah yang dibahas dalam makalah ini adalah sebagai berikut.
·
Apa alasan
Perubahaan Bacaan dari Ejaan Arab ke Latin ?
·
Bagaimana Penyerapan kata dalam Perubahaan Bacaan
dari Ejaan Arab ke Latin ?
·
Bagaimana Pedoman Perubahaan Bacaan
dari Ejaan Arab ke Latin ?
·
Bagaimana Rumusan Pedoman Perubahaan Bacaan
dari Ejaan Arab ke Latin ?
1.3 Tujuan Perubahaan Bacaan dari Ejaan Arab ke Latin
Sejalan dengan rumusan masalah di atas, makalah ini disusun
dengan tujuan untuk mengetahui:
·
Alasan
Perubahaan Bacaan dari Ejaan Arab ke Latin.
·
Penyerapan kata dalam Perubahaan Bacaan
dari Ejaan Arab ke Latin.
·
Pedoman Perubahaan Bacaan dari Ejaan Arab ke Latin.
·
Rumusan
Pedoman Perubahaan Bacaan
dari Ejaan Arab ke Latin.
1.4 Fungsi Perubahaan Bacaan dari Ejaan Arab ke Latin
Berikut fungsi Perubahaan Bacaan dari Ejaan Arab ke
Latin:
·
Kebutuhan penulisan huruf Arab dengan huruf Latin
·
Kebutuhan penerjemahan
·
Mempermudah pemblajaran huruf Arab
·
Menghindari atau memperkecil kesalahan pemahaman arti sebuah kata
Bab II Pembahasan
2.1 Alasan Perubahaan Bacaan dari Ejaan Arab ke Latin
Perubahan huruf Arab ke huruf Latin ini berawal dari Penulisan huruf Arab dengan huruf Latin dan menterjemaahkannya ke dalam bahasa
Indonesia. Yang mana diharapkan dengan Perubahan huruf Arab ke huruf Latin
dapat timbul keseragaman penulisan huruf Arab menjadi huruf Latin dan
diharapkan para penulis dapat membedakan huruf dan menggunakannya secara tepat
sehingga tidak terjadi kesalahan bunyi, kesalahan penulisan, dan kesalahan
makna.
2.2 Penyerapan kata dalam Perubahaan Bacaan dari Ejaan Arab ke Latin
Kata dari bahasa Arab yang
diserap ke dalam bahasa latin mengalami penyederhanaan atau perubahan,
baik dalam hal penulisan maupun pengucapannya. Sebagai contoh, huruf ق
(qaf) pada Irak, Ya’kub, akhlak, fikih, kadar, dan kaidah
telah diserap menjadi k; sedangkan pada pada Qur’an
dan Masjidil Aqsa tetap bentuknya dan dialihaksarakan sebagai q.
Tabel di bawah ini menyajikan perbandingan antara
alih aksara dan kata serapan tersebut.
No.
|
Penulisan
Arab
|
Alih
aksara kritis
|
Alih
aksara diplomatik
|
Perubahan
|
Kata
dari alih aksara kritis
|
Kata
serapan
|
1.
|
عَ
|
‘a
|
‘a
|
A
|
Assalamu’alaykum,
‘Ashr, ‘Abdullah, ‘Abdul Muththalib, ‘Aisyah, ‘Amr,
|
Assalamualaikum,
Ashar, Abdullah, Abdul Muttalib,
|
2.
|
عِ
|
‘i
|
‘i
|
I
|
‘Isa, ‘Isya’, ‘Idul
Fithri, ‘Idul Adhha, al-‘Iraq, dhu’afa’, dha’if, adh-Dha’ifah
|
Isa, Isya, Idul
Fitri, Idul Adha, Irak, duafa, dhaif, adh-Dhaifah
|
3.
|
عُ
|
‘u
|
‘u
|
U
|
‘Umar ibn
al-Khaththab,
|
Umar bin Khattab,
|
2.3 Pedoman Perubahaan Bacaan dari Ejaan Arab ke Latin.
Penulisan bahasa Arab dengan huruf Latin ini
berdasarkan Pedoman Transliterasi Arab-Latin keputusan bersama antara Menteri
Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia Nomor: 158 tahun
1987 dan Nomor 0542/b/u/1987, tertanggal 10 September 1987 dengan beberapa
perubahan. Perubahan dilakukan mengingat alasan kemudahan penghafalan dan
penguasaannya. Penguasaan kaidah sangat penting mengingat praktik transliterasi
akan terganggu, tidak cermat, dan akan menimbulkan kesalahan jika pedomannya
tidak benar-benar dikuasai. Berikut penulisan huruf dalam bahasa Arab ke dalam
huruf Latin.
Arab
|
Latin
|
Arab
|
Latin
|
Arab
|
Latin
|
ا
|
`
|
ز
|
z
|
ق
|
q
|
ب
|
b
|
س
|
s
|
ك
|
k
|
ت
|
t
|
ش
|
sy
|
ل
|
l
|
ث
|
ts
|
ص
|
sh
|
م
|
m
|
ج
|
j
|
ض
|
d
|
ن
|
n
|
ح
|
h
|
ط
|
t
|
و
|
w
|
خ
|
kh
|
ظ
|
z
|
ه
|
h
|
د
|
d
|
ع
|
‘
|
ء
|
‘
|
ذ
|
ż
|
غ
|
g
|
ي
|
y
|
ر
|
r
|
ف
|
f
|
-
|
Catatan:
1. Konsonan yang bersyaddah ditulis dengan
rangkap
Misalnya ; ربـنـا
ditulis rabbanâ.
2.
Vokal panjang (mad) ;
Fathah
(baris di atas) di tulis â, kasrah (baris di bawah) di tulis î, serta dammah
(baris di depan) ditulis dengan û. Misalnya;
الـقـارعـة ditulis al-qâri‘ah,
المــسـاكـيـن ditulis al-masâkîn, الـمـفـلحون ditulis al-muflihûn
3.
Kata sandang alif + lam (ال)
Bila diikuti oleh huruf
qamariyah ditulis al, misalnya ; الـكافـرون ditulis al-kâfirûn. Sedangkan, bila
diikuti oleh huruf syamsiyah, huruf lam diganti dengan huruf yang
mengikutinya, misalnya ; الـرجـالditulis ar-rijâl.
4.
Ta’ marbûthah ( ة).
Bila terletak diakhir
kalimat, ditulis h, misalnya; الـبـقـرةditulis al-baqarah.
Bila ditengah kalimat ditulis t, misalnya; زكاة الـمـال
ditulis zakât al-mâl, atau سـورة
النـسـاء ditulis sûrat al-Nisâ`.
5. Penulisan kata dalam kalimat dilakukan menurut tulisannya, Misalnya; وهـو خـيـرازقــين ditulis wa
huwa khair ar-Râziqîn.
Perubahaan Bacaan
dari Ejaan Arab ke Latin dalam ejaan bahasa Indonesia diatur dalam Surat Keputusan Bersama Menteri Agama dan Menteri P dan K Nomor
158 tahun 1987 – Nomor: 0543 b/u 1987, Perubahaan Bacaan dari Ejaan Arab ke Latin merupakan salah satu program penelitian yang pelaksanaanya dimulai tahun 1983/ 1984 untuk
mencapai rumusan yang
lebih baik.
Transliterasi ini memang dihajatkan untuk semua bangsa dalam menuliskan bahasanya, karena ketidak adanya pedoman yang baku yang
dapat dipergunakan oleh masyarakat tersebut. Dari hasil itu diketahui bahwa selama ini masyarakat masih mempergunakan transliterasi yang
berbeda – beda.
Pembakuan pedoman Perubahaan Bacaan dari Ejaan Arab ke Latin
adalah dengan prinsip :
·
Sejalan
dengan ejaan yang disempurnakan (EYD)
·
Huruf arab
yang belum ada padanannya dalam huruf latin dicarikan padanan dengan cara
memberi tambahan tanda diakritik dengan dasar “ satu fonem satu huruf “
·
Pedoman
transliterasi diperuntukan bagi masyarakat umum (DEPAG RI, 2003 : 3)
1. Konsonan
Fonem konsonan
bahasa Arab yang dalam sistem tulisan Arab dilambangkan dengan huruf, dalam
transliterasi ini sebagian dilambangkan dengan huruf dan sebagian dilambangkan
dengan tanda, dan sebagian lain lagi dengan huruf dan tanda sekaligus.
No
|
Huruf Arab
|
Huruf Latin
|
Keterangan
|
1
|
ا
|
tidak
dilambangkan
|
|
2
|
ب
|
b
|
be
|
3
|
ت
|
t
|
te
|
4
|
ث
|
ts
|
te dengan
es
|
5
|
ج
|
j
|
je
|
6
|
ح
|
h
|
ha dengan
garis bawah
|
7
|
خ
|
kh
|
ka dengan
ha
|
8
|
د
|
d
|
de
|
9
|
ذ
|
dz
|
de dengan
zet
|
10
|
ر
|
r
|
er
|
11
|
ز
|
z
|
zet
|
12
|
س
|
s
|
es
|
13
|
ش
|
sy
|
es dengan
ye
|
14
|
ص
|
s
|
es dengan
garis bawah
|
15
|
ض
|
d
|
d dengan
gaaris bawah
|
16
|
ط
|
t
|
te dengan
garis bawah
|
17
|
ظ
|
z
|
zet dengan
garis bawah
|
18
|
ع
|
‘
|
koma
terbalik di atas hadap kanan
|
19
|
غ
|
gh
|
ge dengan
ha
|
20
|
ف
|
f
|
ef
|
21
|
ق
|
q
|
ki
|
22
|
ك
|
k
|
ka
|
23
|
ل
|
l
|
el
|
24
|
م
|
m
|
em
|
25
|
ن
|
n
|
en
|
26
|
و
|
w
|
we
|
27
|
ﻫ
|
h
|
ha
|
28
|
ء
|
,
|
Apostrof
|
29
|
ي
|
y
|
ye
|
2. Vokal
Vokal bahasa Arab, seperti vokal bahasa Indonesia,
terdiri dari vokal tunggal (monoftong) dan vokal rangkap (diftong ), serta
madd.
a. Vokal tunggal (monoftong)
No
|
Huruf Arab
|
Huruf Latin
|
Keterangan
|
1
|
َ
|
A
|
Fathah
|
2
|
ِ
|
I
|
Kasrah
|
3
|
ٌ
|
U
|
dammah
|
b. Vokal rangkap (diftong)
No
|
Huruf Arab
|
Huruf Latin
|
Keterangan
|
1
|
ي
.
|
Ai
|
a dengan i
|
2
|
و
.
|
Au
|
a dengan u
|
Contoh:
·
كتب : kataba
·
فعل : fa’ala
c. Vokal panjang (madd)
No
|
Huruf Arab
|
Huruf Latin
|
Keterangan
|
1
|
اﻳ
|
Â
|
a dengan
topi di atas
|
2
|
ي
|
Î
|
i dengan
topi di atas
|
3
|
ىو
|
Û
|
u dengan
topi di atas
|
Contoh:
·
قال : qâla
·
رمى : ramâ
3. Maddah
Maddah / vocal panjang yang didalam bahasa arab dilambangkan dengan harakat dan huruf, transliterasinya berupa huruf dan tanda.
2.4 Rumusan Pedoman Perubahaan Bacaan dari Ejaan Arab ke Latin
1. Ta marbûtah
Ta marbûtah ini diatur dalam tiga katagori:
a) huruf ta marbûtah pada kata berdiri sendiri, huruf
tersebut ditransliterasikan menjadi /h/, misalnya: محكمة menjadimahkamah.
b) jika huruf ta marbûtah diikuti oleh kata sifat
(na’at), huruf tersebut ditransliterasikan menjadi /h/ juga, misalnya:المدينة المنورة menjadi al-madÎnah al-munawarah.
c) Jika hurup ta marbûtah diikuti oleh kata benda (ism),
huruf tersebut ditransliterasikan menjadi /t/ misalnya:روضة الأطفال menjadi raudat
al-atfâl
2. Syaddah (Tasydîd)
Syaddah atau tasydid yang dalam sistem tulisan Arab
dilambangkan dengan sebuah tanda, tanda syaddah atau tandatasydid,
dalam transliterasi ini tanda syaddah tersebut dilambangkan
dengan huruf, yaitu huruf yang sama dengan huruf yang diberi tandasyaddah itu.
Contoh:
·
نزّل : nazzala
·
ربّنا : rabbanâ
3. Kata Sandang
Kata sandang dalam
sistem tulisan Arab dilambangkan dengan huruf, yaitu ال.
Namun, dalam transliterasi menjadi /al-/ baik yang diikuti oleh huruf syamsiah maupun
kata sandang yang diikuti oleh huruf qamariah, misalnya : الفيل (al-fîl), الوجود (al-wujûd), danالشمس (al-syams bukan asy-syams)
4. Hamzah
Dinyatakan di depan
bahwa hamzah ditransliterasikan dengan apostrof. Namun, itu
hanya berlaku bagi hamzah yang terletak di tengah dan di akhir
kata. Bila hamzah itu terletak diawal kata, ia tidak dilambangkan,
karena dalam tulisan Arab berupa alif.
Contoh:
·
تاخذون :
ta’khudzuna
·
النّوء : an-nau’
·
اكل : akala
·
انّ
: inna
5. Huruf Kapital
Meskipun dalam
sistem tulisan Arab huruf kapital tidak dikenal, dalam transliterasi ini huruf
tersebut digunakan juga. Penggunaan huruf kapital seperti apa yang berlaku
dalam EYD, diantaranya: Huruf kapital digunakan untuk menuliskan huruf awal
nama diri dan permulaan kalimat. Bila nama diri itu didahului oleh kata sandang
(artikel), maka yang ditulis dengan huruf kapital tetap huruf awal nama diri
tersebut, bukan huruf awal kata sandangnya, seperti: al-Kindi, al-Farobi, Abu
Hamid al-Ghazali, dan lain-lain (bukan Al-Kindi, Al-Farobi, Abu Hamid
Al-Ghazali). Transliterasi ini tidak disarankan untuk dipakai pada penulisan
orang yang berasal dari dunia nusantara, seperti Abdussamad al-Palimbani bukan
Abd al-Shamad al-Palimbani.
6. Cara Penulisan Kata
Setiap kata, baik
kata kerja (fi’il), kata benda (ism), maupun huruf (harf)
ditulis secara terpisah.
Contoh:
الخلفاء الراشدين : al-Khulafa al-Rasyidin
صلة الرحم : silat al-Rahm
الكتب الستة : al-Kutub al-Sittah
Bab III Penutup
3.1 Kesimpulan
Perubahaan Bacaan dari Ejaan Arab ke Latin berawal dari
kebutuhan penulisan huruf Arab dengan
huruf Latin itu sendiri, juga dibutuhkan untuk keperluan penerjemahan. Maka
dibuatlah sebuah pedoman Perubahaan Bacaan
dari Ejaan Arab ke Latin itu agar terjadi keseragaman dalam Perubahaan Bacaan
dari Ejaan Arab ke Latin.
Dengan penyeragaman penulisan huruf Arab
menjadi huruf Latin diharapkan para penulis dapat membedakan huruf dan
menggunakannya secara tepat sehingga tidak terjadi kesalahan bunyi, kesalahan
penulisan, dan kesalahan makna.
3.2 Saran
Berdasarkan hasil makalah tersebut penyusun menyarankan agar kita
senantiasa menggunakan bahasa yang
sesuai dengan pedoman , metode dan kaidah yang telah ditetapkan agar
dapat menghindarkan kesalahan pembacaan, penulisan maupun pemahaman arti.
Daftar Pustaka
Menyederhanakan
kata dalam bahasa Indonesia. SOLOPOS.
Abdul Gaffar
Ruskhan. Kompas
Bahasa Indonesia, halaman 13.
Jakarta: Grasindo, 2007.
Pedoman Umum
Ejaan Bahasa Indonesia yang Disempurnakan
Surat
Keputusan Bersama Menteri Agama dan Menteri P dan K Nomor 158 tahun 1987 –
Nomor: 0543 b/u/1987.
Diperoleh dari :
http://id.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Pedoman_alih_aksara_Arab_ke_Latin
https://muhanfar.wordpress.com/2010/10/12/makalah-tentang-transliterasi-dalam-bahasa-indonesia/
http://hamzahjohan.blogspot.co.id/2016/08/transliterasi-huruf-arab-ke-latin.html
http://www.artikata.com/arti-355022-transliterasi.html
0 Response to "Contoh Makalah Agama - Perubahan Bacaan Dari Arab Ke Latin"
Post a Comment